TAG标签 观后感 加入收藏
您当前的位置:观后感影评 > 电影评论 >

《翻译疑云》影评观后感

来源:http://www.guanhougan.cc作者:观后感时间:2020-10-19 08:20阅读:
《翻译疑云》影评观后感



成功不是一种罪,但贪婪和傲慢是。

R君说
“我们常装出信仰的表情和虔诚的举动,

却用糖衣来包裹恶魔的本性。”

(威廉.莎士比亚《王子复仇记》)



这几年西班牙出品的许多小成本悬疑电影算是在世界影坛出尽了风头,各种相当新颖的场景和故事创意,从警匪,生活,人性,两性关系等等各个方面演绎出一幕幕令人拍案叫好的故事。



不过这一次,R君要介绍自写影评以来的第一部正式法国电影了(上一部《警界争雄》其实算是半部不到,因为主要介绍的还是韩国的改编版作品《野兽》:每个人心中都有一只野兽,差别只是你能不能控制).......



这部作品,也正类似那些西班牙悬疑作品一样,创意新奇且出人意料:



一个知名作家畅销全球的书作的最新续集,在面世之前,出版商为了实现全球同步,集中了他们选择的来自9个国家的最好的翻译人员进行同步翻译。 同时,为了严防这部重磅作品的内容外泄,整个翻译过程的保安工作如临大敌......但是,却没有料到,就在这么滴水不漏的安保中,竟然书作的内容还是被外泄出去了? 



而更要命的是,这位泄密者不仅神通广大的能不断的把最新的书稿内容散播到网上,还开始以天价要挟和勒索出版商Eric。Eric用尽了一切的办法,不但无法阻挡这位黑客的继续行动,还发现自己的整个事业和人生的黑幕都已经被迫都浮出了水面.......



和邻居西班牙的那些作品比起来,这部《翻译疑云》在制作和投资上算是高配了,因为在主要角色中邀请了不少其他国家的知名演员:



- 比如饰演俄罗斯翻译的Olga Kurylenko, 可是大名鼎鼎的“邦德女郎”之一(《007大破量子危机》),也是阿汤哥《遗落战境》的女主角;

- 而意大利翻译者的演员Riccardo Scamarcio不仅演过意大利版的《看不见的客人》,也是《疾速特攻2》里John Wick陷入绝境的最大幕后黑手:意大利黑手党Camerra的老大Santino;

- 饰演这位出版商Eric的,则是最优雅的坏蛋Lambert Wilson,他在《骇客帝国》的第2和第3集中扮演的那个一个古老又坏到家的程序墨洛温,也算是最经典的代表形象。那句“用法语骂人,犹如用丝绸擦屁股”实在是太过令人难忘......

- 当然,其实可能里面最有未来的是我们故事最后真正的主角扮演者Alex Lewther,这位95年出生的英伦小帅哥,2014年就因为《模仿游戏(The Imitation Game)》中扮演小图灵的角色,获得了伦敦电影评论人协会“最佳年度新人奖”。



不过,平心而论,也许就是因为这么多知名影人云集,电影需要照顾他们角色重要性的平衡,以至于整部电影显得过于刻板和认为脸谱化,反而严重削弱了故事本身的精彩演绎。这点比起西班牙作品那种从头至尾,清晰专注的表达故事本身带来的舞台戏剧感和精彩程度比起来,确实要差了一个档次.......



这不免显得法国人过于追求形式的优雅而有点浮夸.......好吧,毕竟是来自出产过路易十四和洛可可风格,“用法语骂人都像用丝绸擦屁股”一样的国度,浮华可能是深入骨髓的一种风格和文化.......



不过,瑕不掩瑜,这部融合了互联网社会知识产权保护、金钱侵蚀人性和悬疑的“狼人杀”作品,即便节奏拖沓了些,甚至主要宣传的精神调调多少也有点缺陷,但依然可以作为近年来的悬疑作品中的优良之作之一,好好欣赏一下.......



下面的影评可能会涉及一部分剧透,建议看完电影再看........

1





过于“乌托邦”幻想的不合理



撇开故事本身,《翻译疑云》其实多少有点弱势群体联合群殴资本家的意思.......虽然最后的幕后大佬最后是真正的作者本身。



出版商Eric,和他的埃斯特朗出版社,从一个籍籍无名的小出版社,发展成为全球最重要的出版公司,自己也变成亿万富豪,就是源自于《代达罗斯》的版权。



旧书店的老板乔治,是Eric的大学文学老师,他当然很欣赏自己的学生Eric。所以当他一看到《代达罗斯》的故事,就知道他应该找一个懂得文学,懂得欣赏的出版商来做出版这部书,这才不辜负阿历克斯当初写这部作品所秉持的内心。(显然,阿历克斯的写作也都受到了他的很多指导和启发。人有一个良师是多么重要.......)



事实证明,乔治老师的眼光并没有错。虽然Eric变成了追逐利益的商人,但是他确实不负所望,把《代达罗斯》变成了全世界都风行的文学作品。这里面肯定少不了Eric和他的团队的很多心血。(实际上,在内容产业,要把一部默默无闻作家的作品真的宣扬给全世界,除了作品本身真的要好以外,出版商的眼光和营销能力也是非常重要的。)



乔治在和Eric的会面中自己也说过,曾经的埃斯特朗出版社“对待每一本书都像是一件重要的作品”,而在阿历克斯抱怨Eric的时候,他也劝过阿历克斯“你的成功里面的确有依靠了他的努力。”



为什么阿历克斯会对Eric那么不满意呢?那并不是因为Eric没有做好出版工作,而是他觉得Eric现在把《代达罗斯》当成“牙膏”一样在卖,而对所有的翻译人员,集中营般的管理,对他们太不尊重.......



这能算是“为富不仁”的大罪么? 在电影中,不遗余力的表现Eric如何的为了金钱而偏激,甚至出现了把所有人脱光衣服排排站的严重“拉仇恨”行为。他不仅对下属毫无感情,纯属利用,对乔治老师也因为失去版权而直接动手开了杀戒.......



故事当然可以这样编,的确世界上也有一些偏激的成功者。但是,抛开这些,Eric把作品“当牙膏一样卖”,或者对翻译者为了防止泄露和同步翻译进度的集中营式管理真的有问题么?



R君自己当然买过精装版的《哈利波特》和《权力的游戏》,甚至《银河英雄传说》全集......可是精装版就代表尊重作品吗?世界上还有那么多人一样渴望阅读、学习,却没有那么多的收入能实现这样的愿望。就连阿历克斯自己最初结识乔治老师,都是因为在他的店里想偷一本《东方快车谋杀案》被发现了.......事实上,连R君买这些作品的时候也都是等在双十一期间,可以多用一些折扣和券.......



如果一个出版商,在賺到足够的利润后,能把一些好书做成平装版让更多的人可以在更低的成本上实现阅读,这岂非是造福人间的好事?



而把翻译人员们集中管理以防知识产权的泄露,不仅仅是出于出版社自己利益的需要,也是一种保护版权人财富的手段,又何罪之有?(实际上,在电影中,这些翻译人员待的大城堡和享受的生活可堪比富豪,除了一点行动自由限制外,其他有什么可抱怨的?)



阿历克斯所反复强调的翻译者的创作力,实际上,翻译者最重要的工作是能用自己的母语最好的表达方式,来翻译出原作者字里行间的真实意思和思想,并不是改变作品本身或者加入自己的想法。 所以,所谓尊重翻译者的创造力本身就是一个伪命题,更像一个“欲加之罪、何患无辞”的理由。



如果阿历克斯真的那么在乎自己作品能够更好更快的传播给大众们阅读,他根本无需走出版商的途径,或者,他甚至可以降低作品的版税(和音乐,电影一样,很多作者的版税都在一本书售价的15-30%,也就是说每卖一本拷贝,中间的15-30%都会最终落到作者的腰包中,成为他创作的知识产权的收获),从而让书卖的更便宜,更多人可以阅读。



再极端一点,《代达罗斯3》完全可以更加乌托邦一点,完全放在网上免费自由阅读,为什么不做呢?



当然,在电影中,阿历克斯要以此设局来好好教训Eric。但是,从一开始,阿历克斯让乔治去取消给Eric的版权授权,就没有走到刚刚那种真正“乌托邦”的路。乔治对Eric说的,就是要换一个出版商.......所以新出版商就会比Eric更好么?



也许正因为整个故事建立的这种对Eric的仇恨和描绘都过于激进,甚至显得毫无理由,才让这个电影显得逻辑基础不是那么靠谱有说服力,而豆瓣的评分也仅仅是良好的7.2分吧........



R君,仿佛在这个电影里又感到了“法国大革命”的那种气氛和精神:对于富人,觉得他们毫无贡献和创造,如同憎恨“吸血鬼”般的存在的那种仇恨........



实际上,如果社会完全走向“乌托邦”,私有利益便不会受到保护,资本没有回报,创作者将一样失去商业回报,同样也就不会出现创作的土壤。 这其实才会成为更加阻碍人类社会和文化发展前进的最大障碍。



2





减少敌人,便减少了灾祸



话分两头,作为电影中众矢之的的Eric,即便是承载了所有人对于资本家的那种毫无理由的仇恨,他自己本身在很多事情的处理上(哪怕是电影刻意安排)的确也存在不少值得提升的空间.......



首先便是他和自己的恩师,以及最重要的版权人乔治(背后当然是阿历克斯)的关系问题。他和乔治的关系,显然从一开始就是情真意切的。乔治不仅对他有知遇之恩,还有贵人之美。但是显然,他和乔治的沟通交流,不仅太少,而且太停留在商业的层面了......



即便乔治作为阿历克斯的匿名前台代表,《代达罗斯》的作者,Eric也应该知道,乔治是个不追求名利,而更多拥有情怀和情感的文学家,所以作为一个聪明的商人,他应该更多更频繁的去注意关怀乔治本身,同时将更多的交流集中在他为了打造《代达罗斯》的全球声誉而付出努力的那些部分。



实际上,以乔治和阿历克斯的关系和交流方式,如果Eric和乔治在文学和精神贡献层面有了许多良好的互动和沟通,一定会过度到阿历克斯那边得到共鸣,也就不会发生阿历克斯那种对资本家深切的痛恨。



其次,乔治显然因为自己的成功而过于狂妄和傲慢了。他在《代达罗斯》的新闻发布会上,特别强调自己和作者的艰难谈判中,自己占了上风,并且强调他作为出版商保护自己的利益,毫不放弃(退让)争夺“属于自己的东西”。



而乔治,对于Eric的不满,要取消他的《代达罗斯》版权,也是基于他越来越自负,对于作品只关注商业价值,不再倾注心血和必要的情感关心。



其实这当然很常见,有很多的公司,在初创的阶段,对每一个客户都尽力而用心的服务,了解客户的感知和需求,并愿意为之付出努力和改变,以提供更好的客户价值贡献。但是当公司越来越大的时候,却开始更多的考虑财务上的表现,所有关心的重点,不在于怎么帮客户实现他们的诉求,而是强调自我的原则和意识,把自我利益放在更重要的位置上。



这里面当然有公司越来越大,人员越来越多,无法再像过去那样聚焦、贯彻和管理的问题,但更多的,当然是像Eric这样的领导者本身的导向所决定的。



这样的经营和行事,当然只会换来客户越来越多的不满,各种杂音,猜测及不满。以至于出现乔治对Eric所说的“忠诚“的问题。实际上,这本质就是失去了客户的信任。



当然,更不要提Eric对于所有翻译者的那种态度,不仅是傲慢,而且充满了不尊重和凌辱的意味,也才是为什么,阿历克斯没有用作者的身份,仅仅是作为译者之一的身份,就可以让这群人联手在一起,发动了这么一场“政变”般的背叛.......如果不是因为树敌过多,又何来这样的灾祸呢?



一切事情从来都有因果。虽然《翻译疑云》不过是部电影,其中的故事情节当然有很多刻意的雕琢,放大矛盾因果,然而其中所刻画的内容,并非完全不能在我们的现实世界中找到相似的影子。



抛开电影中不合理的“乌托邦”幻想,也许我们也该意识和更加尊重“水能载舟,亦能覆舟”(出自《荀子.王制篇》,但最被人记得的可能是魏征引此句对唐太宗的劝谏)这样的古训吧。



R君,2020年10月18日,于上海。



全文完,如果觉得还行,点个“赞”和“在看”支持一下吧! 谢谢啰! 观后感 http://www.guanhougan.cc/yingping/20263.html
转载分享本站内容http://www.guanhougan.cc,请保留文章来源信息和原文链接!