TAG标签 观后感 加入收藏
您当前的位置:观后感影评 > 观后感范文 >

环太平洋观后感范文

来源:http://www.guanhougan.cc作者:观后感时间:2014-06-04 07:20阅读:
环太平洋 Pacific Rim(2013)导演 吉尔莫·德尔·托罗
编剧 特拉维斯·比彻姆 / 吉尔莫·德尔·托罗
主演 查理·汉纳姆 / 菊地凛子 / 伊德瑞斯·艾尔巴 / 查理·戴 / 朗·普尔曼 / 罗伯特·卡辛斯基 / 马克斯·马蒂尼 / 伯恩·戈曼 / 小克利夫顿·克林斯 / 芦田爱菜 / 迪亚哥·克莱特霍夫
类型动作 / 科幻 / 冒险

制片国家/地区美国
语言英语 / 日语 / 粤语 / 汉语普通话
上映日期2013-07-31(中国大陆) / 2013-07-12(美国)
片长131分钟
又名悍战太平洋(港)
环太平洋的剧情简介······ 近未来,地球环境逐步恶化。神秘外星殖民者通过大洋底部的虫洞“缺口”将身形庞大、残冷迅猛、身藏剧毒的怪兽接连派往地球,有条不紊地实施着它们的殖民毁灭计划。为此,人类联手打造“贼鸥计划”,制造出与怪兽体型相当的机甲战士迎战,但随着怪兽渐次进化,机甲战士全面溃败,各国政要试图修筑偏于防守的“生命之墙”以阻挡侵略者的脚步,无奈很快遭遇挫折。在此危急关头,暗中仍推进“贼鸥计划”的斯特克·潘特考斯特将军(伊德瑞斯·艾尔巴 Idris Elba 饰)找回五年前曾遭受重大打击的“危险流浪者”驾驶员(查理·汉纳姆 Charlie Hunnam 饰),并通过严格选拔为他选择了新的搭档森麻子(菊地凛子 饰)。复活的“流浪者”即将与另外三台仅存的机甲战士迎战更强大的怪兽侵略者,同时寻找彻底扫除敌人的良机。
苍茫的大海之上,人类保卫之战接连而起……

疯狂柠檬叔的电影照例吐槽贾翻译的字幕....话说,这次《环太平洋》的字幕,仍然是看不下去啊,我已经刻意不看字幕了,但即使如此都还是发现了好多错误,打击颇大。

《环太平洋》的预告片和花絮我几个月前就有听译了,我对影片也非常期待,可没想到这个片子居然又栽到贾翻译的手里了。唉,我越来越觉得贾翻译实际是用来打击进口影片票房的秘密武器了。

这个片子的对白其实非常简单,最复杂的词无非也就是compliance或者是comparability之类的,对于有点水平的翻译来说,即使是听译都问题不大的。

接下来就一条一条的说吧

1. Jaeger
话说我自己一开始听译时也直接翻成“贼鸥”,不过在看了《进击的巨人》之后才发现这个词有“猎手”的意思,而且明显“猎手”更合适啊。更何况片头硬字幕已经明确说明了Kaiju和Jaeger的本意,所以贾翻译你还是翻成“贼鸥”到底是什么意思嘛。

2. Mako Mori
话说我不是日翻,当初翻这个名字的也是查了半天的资料,英文是Mako Mori,日文是森マコ,可以翻成森真子、森摩子或是森麻子,贾翻译翻成麻子不算错,但是明明有真子或者摩子这种明显好听些的名字,干嘛选麻子这种在中文中有贬义的词啊,和女主角有仇啊。

3. Mark III
Mark III指的是三代机好不好,稍微查查资料都会知道三代机不只一台,贾翻译硬给翻成了三号机,而且还“开过三号机的驾驶员都挂了”,可怜主角机就这样被附加了诅咒了。怪兽级别都翻对了,怎么这里胡来了呢?

4. 人名地名不统一
数学宅男的名字面前是赫曼后面是赫尔曼,香港基地Shatterdome前面翻成贼鸥生产培训基地,后面变成破碎XX,拜托要校对一下好吗?

5. Even if I wanted to
人家的意思明明是,我非常想说,但也不能说,贾翻译给弄成了“打死我也不说”,真是打死我也想不出贾翻译是咋拐过来。

6. Pollution和Population
英文明明讲的是怪兽进攻的是人口稠密地区,硬被贾翻译掰成了污染严重地区,这两单词长得的确有点像,麻烦贾翻译翻字典时把眼镜戴上好吗?

7. altitude和oxygen
英文讲的是失去高度,lost altitude,怎么在贾翻译那就成了缺氧了呢?上一条还可以用长得像解释,这一条的错误是咋来的,我真想不通。

8. Today We are Cancelling the Apocalypse
这么慷慨激昂的讲话中最重要的一句话,贾翻译居然掉书袋了,The apocalypse is the total destruction and end of the world,OK?请直接翻成世界末日就好了,你弄出个“《启示录》里的末日预言” 让人情何以堪啊,翻译时有考虑当时的情景么?

9. 天马流星拳
流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,火箭就火箭嘛,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,这一句翻得实在恶心死人了,贾翻译你的恶趣味不要拿出来示人好吗?

在我刻意回避字幕的情况下都能看出这么多毛病,真不知道仔细看的话能找出多少来。

最后祈求各路神仙,你们谁来受个累,把贾翻译这个妖孽给收了吧,别再让她出来祸害我喜欢的电影了,谢谢!!!!

高斯控的电影光影奇迹豆娘居然将我的置顶影评拿下放到讨论区了。
哎,重写一篇置顶影评吧。

Pacific Rim对于电影工业意味着什么?
这跟日本动画水平没什么关系。
不论这片子最终的口牌跟票房是多少,在电影制作技术方面都是一个奇迹。
一句话来概括,电脑特技终于在光影上完成了对传统摄影的超越。
光照师第一次超越了摄影师。

在pacific rim上映之前,无论你在欧美多顶尖的电脑特技工作室工作。都有一条金科玉律:CG的光照烂得不行,如果学光照,最好的老师是绘画,其次的老师的摄影。

一直以来,电脑特技制的光影风格一直就被两个人统冶着。一个是卡拉瓦乔。我们所说的所有史诗风格说白了就是抄卡拉瓦乔。谁抄得越好,谁就越史诗大气。就是那种红黑强色对比加大面积的黑影。可以这样说,你看1000部战争史诗大片,有999部都是这种风格的。
如果是人物特写,光照就抄伦布朗。三点布光加体积渲染散色。把人脸泡在体积光里。
1000部大片中的特写,有999部都是这个抄这个。
可以说,在CG界没有真正的光影大师,大家都是在抄。谁抄得越彻底,谁就越艺术水平越高。
再牛的天团,光影上也不敢越雷池一步。
老实的讲,CG技术上的限制,这两种光影效果是都打不出来的。
与是大家都是在拼合成,在后期调来调去。
与期说是灯光师打出来的,不如说是合成师画出来的。
作出来的片子的特点就是,随便什么时候暂停,都跟油画一样。

多数制作团队其实连光影设计运用的都少,只能做日光下的镜头。拿个球作环境光采样,再作个球谐分解。质感主要是靠位移帖图跟画材质。
于是我们可以说,电影是光影的艺术,但CG还只是贴图的艺术。

但是pacific rim在这方面迈出了惊人的一步。
虽然静态上是没人能超越卡,伦宗师。
但是动态的电影,完全可以玩剧场的舞台光照,这完全是哪一个维度的扩展。
pacific rim场景放在香港雨夜。用霓虹灯跟海浪来打光。主光源的动态的怪兽。这种又黑又花又亮能开能关的光影风格完全是抄舞台光。

这方面cg的人不是没想过,但是没人敢玩。
原因很多:
1 散射不足,别说质感,主流的CG夜景连机体伦廓都看不出来。
2 有材质能量不守恒的问题,一般的技术作雨景,作出来不是高反光,倒像小灯泡。
3 还有一堆视觉色彩控制的问题。简单说,你拿自家单反去拍实景,也拍不出这种效果。不是特亮就是特黑。静态的PS收拾一下,动态的完全是另一回事。

CG圈想玩舞台光想了十几年了,终于被ILM玩出来了。

当然ILM把人,到渲染器到光照工具全换了。(都是挖spi的)
所以才敢玩近镜头的海浪跟雨水,光源帖脸放镜头前开关。
这一直以来都被认为是疯狂。

pixar看了之后,就知道自家的renderman的市场地位不保。
吓得从ILM挖了人,重写的renderman,拍了部新短片放在monster university之前,也玩雨夜街景。
想告诉同行们,我能renderman还能对付舞台光照。 观后感 http://www.guanhougan.cc/fanwen/1221.html
转载分享本站内容http://www.guanhougan.cc,请保留文章来源信息和原文链接!