来源:http://www.guanhougan.cc作者:观后感时间:2017-11-24 09:01阅读: 次
《洛丽塔》经典台词
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lolita 我是因为听到 Jeremy Irons 才关注纳博科夫的洛丽塔,然后把62年的黑白版和97年的彩版电影都看了一遍,有网站把她翻成一树梨花压海棠,也颇有意思,现在最最最想看的就是原著了!
Jeremy,也是97版里的男主,声音很好听,他读的洛丽塔,值得搜来听听两部电影差别还是很大的,毕竟隔了40年,所以光是凭一部电影里男女主的诠释,更恰当的说是导演和编剧的诠释,是不合理的,更不用说电影一旦被拍出来就带有其所想要向我们展示的人的色彩和感情,也就脱离开了原著了所以啊,我在这里的分析也是片面的62版里更强调男主的变态,是亨伯特对洛丽塔的性吸引,密集的控制欲,以及由此带来的不顾一切。感觉拍得很客观,没有被赋予很强烈的个人感情来引导着观影者,就像是在讲一个故事97版,怎么说呢?大部分人是看的这一版也是喜欢这一版,我也作为一位女性,能够很明显的感受到赫伯特的宠溺和深爱,以及洛丽塔的娇蛮和挑逗,甚至很多时候我都觉得洛丽塔知道赫伯特对她的欲罢不能,并且刻意诱导,最后坠入了深渊,所以啊,观众都觉得赫伯特很可怜……对,这就是改编后的导演和编剧想让我们看到的呀,可能在40年以后,大家对性和自由更加开放,对爱情浪漫的幻想,和对欲望探索试的好奇,造就了这样一部片子至于洛丽塔,其实不管在哪部电影里还是原著里,她都是一个悲剧性的角色。14岁,都有青春期的萌芽和躁动,可她被失去母亲,被终止学业,被带进欲望的坟墓,17岁怀孕,难产,死亡,发生的这一切,她再怎么去理解,可她还只是一个孩子,原本即使刁蛮任性也还可以走在人生轨迹上的孩子。纳博科夫作为一个俄罗斯美籍人,玩英文也玩得太美了!
Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
洛—丽—塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上:洛—丽—塔。
She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school.
在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校里她是多丽。
She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita.
正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔。
"That was my Lo," she said, "and these are my lilies.”
“这就是我的洛,”她说,“这些是我的百合花。”
"Yes," I said, "yes. They are beautiful, beautiful, beautiful."
“噢,”我说。“噢,看上去很美,很美,很美!”
观后感 http://www.guanhougan.cc/taici/9897.html转载分享本站内容http://www.guanhougan.cc,请保留文章来源信息和原文链接!