来源:http://www.guanhougan.cc作者:观后感时间:2020-09-11 06:46阅读: 次
《花木兰》中英文经典台词精彩对白感人语录
1998年的今天,
迪士尼第36部动画长片《花木兰》在美国上映。
电影在全球取得了3亿美元的票房,
并获得安妮奖“最佳动画长片奖”。
真人版电影《花木兰》在洛杉矶举行世界首映礼。
在社交网站上收获了几乎“一边倒”的好评:
“史诗级的战争场面;精彩的动作设计;
鲜明的女性意识;刘亦菲的个人魅力”
成为评语的关键词。
“木兰是一个战士,也是一个传奇!
这是一部献给勇敢女性的电影,
我将自豪地把它介绍给我的女儿。”
更有人盛赞:
“这是《灰姑娘》之后,
迪士尼最好的动画改编真人电影!”
而咱们的神仙姐姐刘亦菲,
主演的花木兰这一角色,
也让不少美国人感到东方女性女扮男装的魅力,
不是男人却比男人更强更敏锐。
迪士尼真算是下了血本,
把刘亦菲当成亲女儿来宠。
让她亲自演唱《花木兰》的中文主题曲,
这也是1998年动画版主题曲 Reflection 的中文版。
自千年前的诗歌创作出后,
木兰一直是中国传统文化中最具影响力的女性形象之一,
而21前年迪士尼以这个故事改编的电影
让这个独立的中国女性形象走向全球,
使木兰的影响力愈加持久而深远。
今天为大家盘点动画版的一些经典台词。
盘点那些曾经感动过我们的瞬间。
受疫情影响,该电影历经多次改档,让影迷们等待地心痒痒,这次定档消息一出,也让许多网友们激动不已。
刘亦菲在影片中饰演代父从军、英姿飒爽的花木兰。
除了刘亦菲之外,《花木兰》的阵容非常强大。甄子丹、巩俐、李连杰等人的加盟无疑是在为影片锦上添花。在之前发布的海报中,甄子丹的形象依然帅气,气场强大。
在电影院上映之前,再回顾一下迪士尼动画版《花木兰》里的经典台词吧。
01
The flower that blooms in adversity is the most rare and beautiful of all.
逆境中绽放的花朵,才是最珍贵、最美丽的。
02
It is an honor to protect my country and my family.
能够保家卫国,是我的荣耀。
03
I will serve the emperor in my father's place.
我替父亲为国出征。
04
You stole your father's armor, ran away from home, impersonated a solider, deceived your commanding officer, dishonored the Chinese army, destroyed my palace... and... you have saved us all.
你偷走你爹的盔甲,不告而别,女扮男装,代父从军,欺骗军营长官,让军人蒙羞,毁了朕的皇宫。还有,你救了我们大家。
广州市汇泉翻译服务有限公司(点击此文字直接跳转官网),业务范围为以英语、日语、德语、法语、俄语、西班牙、葡萄牙语为主的60多门语种。
1.The flower that blooms in adversity isthe most rare and beautiful of all.
逆境中绽放的花朵,才是最珍贵、最美丽的。
2.To please your future in-laws,youmust demonstrate a sense of dignity and refinement.
要取悦你未来的公婆,你一定要表现出谨慎、庄严、优雅,不但要心存恭敬。
3.You may look like a bride,butyou will never bring your family honor!
你也许看起来像个新娘,可是你永远也不会为你们家的人争光。
4.There are plenty of young men tofight for China!
很多年轻人都在为国家奋战!
5.It is an honor to protect mycountry and my family.
能够保家卫国,是我的荣耀。
6.I will die doing what's right!
我将为那些正确的事情拼命!
7.I know my place!Itis time you learned yours.
我自有分寸,你也是时候管管你自己了。
8.I will serve the emperor in my father's place.
我替父亲为国出征。
9.Ancestors, hear our prayer. Watch over Mulan.
列祖列宗,求求你们,保佑木兰。
10.You stole your father's armor, ran away from home, impersonated a solider, deceived your commanding officer, dishonored the Chinese army, destroyed my palace... and... you have saved us all.
你偷走你爹的盔甲,不告而别,女扮男装,代父从军,欺骗军营长官,让军人蒙羞,毁了朕的皇宫。还有,你救了我们大家。
11.
Grandmother Fa: Great. She brings home a sword. If you ask me, she should've brought home a man.
花家奶奶:太棒了,她带了把剑回来。要是问我,她该带个男人回来。
Shang: Excuse me. Does Fa Mulan live here?
李翔:请问花木兰住在这儿吗?
[Grandmother and Mother dumbly point to the garden]
[奶奶和妈妈默默指向花园]
Shang: Thank you.
李翔:谢谢。
Grandmother Fa: Whoo! Sign me up for the next war.
花家奶奶:哇!下次打仗叫上我。
Mulan 《花木兰》
No.1 The flower that blooms in adversity is the most rare and beautiful of all.
逆境中绽放的花朵,才是最珍贵、最美丽的。
bloom开花
adversity 困境
in adversity 在困境中
rare 稀缺的;珍贵的
No.2 I know my place!It is time you learn yours.
我自有分寸,你也是时候管管你自己了。
place 位置;身份
know sb's place 自有分寸
No.3 It is an honor to protect my country and my family.
能够保家卫国,是我的荣耀。
honor 荣誉
It is an honor to do sth 很荣耀做...
No.4 I will serve the emperor in my father's place.
我替父亲为国出征。
emperor 皇帝;君主
serve the emperor 为了国家服务
in one's place 处于某人的位置;代替某人
No.5 Ancestors, hear our prayer. Watch over Mulan.
列祖列宗,求求你们,保佑木兰。
ancestor 祖先;先人
prayer 祈祷;恳求
watch over 照管;监视
No.6 You stole your father's armor, ran away from home, impersonated a solider, deceived your commanding officer, dishonored the Chinese army, destroyed my palace... and... you have saved us all.
你偷走你爹的盔甲,不告而别,女扮男装,代父从军,欺骗军营长官,让军人蒙羞,毁了朕的皇宫。还有,你救了我们大家。
arm 武装
armor 盔甲
impersonate 假扮;模仿
solider 士兵
deceive 欺骗
commanding 指挥的;统率的
dishonor 使蒙羞;使丢脸
palace 宫殿
【翻译练习】
A: 你不应该去的。
B: 住嘴,我自有分寸,你也是时候管管你自己了。
shoot: n.【C】 the part of a plant that comes up above the ground when it is just beginning to grow, or a new part that grows on an existing plant 植物的一部分从土地中冒出来,当它开始生长的时候,或在已有的植物上长出新芽
green shoots (of recovery)
BrE the first sign that a situation is improving, especially an economic situation 情形正在好转的第一迹象(尤其是在经济情形中)
shoot it out (with somebody)
if people shoot it out, they fight using guns, especially until one person or group is killed or defeated by the other 开枪(打某人)
shoot question at somebody
to ask someone a lot of questions very quickly (像机关枪一样) 不断地问某人很多问题
2.
Take control of yourself
take control of 控制
e.g.
A military junta(团体,派别)took control of the country.
一个军政权控制了国家。
Ron is there taking control of this moment.
那一刻,罗恩力挽狂澜。——《哈利波特》
3.
A daughter brings honor through marriage
honor: n.
①something that makes you feel very proud
你感到很自豪的事情
e.g.
Over 100 players competed for the honour of representing the county in the National Finals.
超过一百名队员为代表国家荣誉在全国总决赛中竞争。
句型:It is an honor to do something
e.g.
It is an honor to have you here,sir. 先生,能请您来这里真是我们的荣幸。
② the repect that you, your family, your country etc. receive from other people, which makes you feel proud 荣幸;崇敬,敬重,敬意
honour of
e.g.
He was prepared even to die in order to defend the honor of his family.
为了家族荣誉,他做好了牺牲的准备。
4.
...who flits around rooftops, chasing chickens
flit v. to move lightly or quickly and not stay in one place for very long 轻快地掠过
e.g.
Birds flitted about in the trees above them.
鸟儿在他们头顶的树枝间飞来飞去。
She seemed to spend her life flitting from one country to another.
她似乎一生都在各国间辗转。
His eyes flitted to his watch.
他瞥了一眼手表。
5.
Do you know why the phoenix sits at the entrance of our shrine
phoenix : n. a magic bird that is born from a fire, according to ancient stories 凤凰,长生鸟
phoenix 词链
rise like a phoenix from the ashes:
to become successful again after seeming to have failed completely 涅槃重生
e.g.
Star is your admire to go up head jade(翡翠,碧玉), alpenglow(朝霞,高山辉) wears phoenix coronet(冠状头饰) for you,
星星为你佩上珠玉,朝霞为你戴上凤冠。
shrine: n. ①a place that is connected with a holy event or holy person, and that people visit to pray 圣坛;圣地;圣殿
shrine of/to
his pilgrimage to the shrine of St John
他去敬奉圣约翰的圣地朝圣
② a place that people visit and respect because it is connected with a famous person or event (与名人或著名事件有关的)圣地
shrine to
The museum is shrine to the great Spanish artist. 这座博物馆是瞻仰这位伟大西班牙画家的圣地。
6.
She is the emissary for our ancestors
emissary: n. someone who is sent with an officail message or to do official work 特使;密使(=envoy)
e.g.
Japan is sending two emissaries to Washington to discuss trade issues.
日本将派两位特使去华盛顿商讨贸易问题。
He had been engaged in emissary activity before he was discovered.
在被发现以前他一直从事间谍活动。
7.
Some say the phoenix is consumed by flame
consume : v. ① formal if fire consumes something, it destroys it completely (大火)彻底烧毁,吞噬
② literary if a feeling or idea consumes you, it affects you very strongly, so that you cannot think about it (某种情绪或念头)充满(内心)
e.g.
She was scared by the depression which threated to consume her.
这种似乎要把她吞噬的抑郁情绪让她感到害怕。
词链儿
be consumed with something
e.g.
He was consumed with guilt after the accident.
这次意外事故发生后,他心里充满了内疚。
8.
...and emerges again.
emerge: vi. to appear or come out from somewhere 出现,浮现
e.g.
The flowers emerge in the spring.
花儿在春天开放。
词链儿
emerge from
e.g.
The sun emerged from behind the clouds.
太阳从云层后露了出来。
9.
To silence its voice
silence: v. to make someone stop talking, or stop something making a noise 使安静,使缄默
e.g.
She held up her hand to silence the children.
他抬手示意孩子们安静下来。
10.
six of our northern garrisons along the Silk Road
garrison: n. a group of soldiers living in a town or fort and defending it 卫戍部队,守备部队
e.g.
The garrison was called out when news of the enemy's advance was received.
收到敌人推进的情报后,卫戍部队奉命出动。
a garrison town 有部队驻防的城墙
My,My, what beautiful blossoms we have this year. But look, this one's late. But I'll bet when it blooms, it will be the most beautiful of all.
天哪,天哪,今年的花儿开得多美啊!不过你看,这朵开得晚了。但是我敢打赌等它盛开时,它一定最美丽的。
My, my, what beautiful blossom -s we
我的 我的 多么 美丽的 花开 们 我们
have this year.
有 这 年
天哪,天哪,我们今年有多么漂亮的花开。
But look, this one' s late.
但 看 这 一 是 迟的
但看,这一个是迟的。
’s = is
But I’ ll bet when it blooms,
但 我 将 打赌 当 它 开花
it will be, the most beautiful of all.
它 将 是 那 最 美丽的 的 所有的
但我会打赌当它开花的时候,它会是那所有的中最漂亮的。
’ll = will。bloom开花blooms是bloom的“s”形式
What is it?
什么 是 它
怎么了?
Mulan, stay inside.
木兰 停留 里面
木兰,留在里面。
Citizens! I bring a proclamation from
公民 们 我 带 一 公告 从
the Imperial City!
那 皇家的 城市
公民们!我带了一个公告从那皇家城市!
皇城其实就是京城的意思
The Huns have invaded China!
那些 匈奴们 已经 侵入了 中国
匈奴们已经入侵了中国!
Invade入侵。ed“已经了”形式
By order of the Emperor, one man from
依 命令 的 那 皇帝 一 男人 从
every family must serve in the Imperial Army.
每一个 家庭 必须 服务 在 那 皇家的 陆军
依皇帝的命令,来自每一个家庭的一个男人必须服务在那皇家陆军。
serve服务,服役
The Shyow Family! The Yee Family!
那 萧 家 那 易 家
萧家!易家!
I will serve the Emperor in my father's place.
我 将 服务 那 皇帝 在 我的 父亲的位置
我会服务皇帝在我的父亲的位置。
The Fa Family!
那 花 家
花家!
No!
不
不!
I am ready to serve the Emperor.
我 是 准备好的 去 服务 那 皇帝
我已经准备好去服务皇帝。
Father, you can't go!
父亲 你 不能 去
父亲,你不能去!
can’t = can not
Mulan!
木兰
木兰!
Please, sir, my father has already fought bravely..
求你 长官 我的 父亲 有 已经 战斗过 勇敢地
求你,长官,我的父亲已经勇敢地战斗过··
fought是fight的“已经了”
brave勇敢ly地
Silence!
安静
安静!
Report tomorrow at the Moo-ShungCamp.
报告 明天 在 那 武 松 营地
明天在武松营地报告。
Yes, sir.
是 长官
是,长官。
The Chu Family!
那 楚 家
楚家!
You shouldn't have to go!
你 不应该 有 去 去
你不应该非得去!
shouldn’t = should not
Mulan!
木兰
木兰
There are plenty of young men to fight for China!
那里 是 很多 的 年轻的 男人们 去 战斗 为 中国
有大把年轻的男人们去为中国战斗!
It is an honor to protect my country and
它 是 一 荣耀 去 保护 我的 国家 和
my family.
我的 家庭
去保护我的国家和我的家庭是一个荣誉。
So you' ll die for honor.
那么 你 将 死 为 荣耀
那么你会死掉为荣誉。
’ll = will
I will die doing what' s right.
我 将 死 做着 什么 是 对
我会死掉,做着对的东西。
’s = is
But if you..
但 如果 你
但如果你··
I know my place.
我 知道 我的 位置
我知道我的位置,
It is time you learned yours.
它 是 时候 你 学会了 你的
是时候你搞懂你的了。
learned是learn的过去形式。这里是“期望”的语言感觉,“假想”,用过去形式来表示假设
花木兰中德双语台词
Weißt du warum die Phönix auf der rechten Hand des Kaisers sitzt?
你知道为什么凤凰位于天子的右手之上吗?
Sie ist sein Wächter.
她是他的守卫。
Sein Beschüchtzer.
他的保护者。
Sie ist sowohl schön als auch stark.
她貌美如花又坚强勇敢。
Es ist dann dir, Ehre für die Familien zu bringen.
你的使命是光宗耀祖。
Traust du dir das zu?
你能做到吗?
Bürger.
百姓们。
Eindringlinge aus dem Norden greifen uns an.
我国北面受敌。
Ihr Anführer nennt sich Bori Khan,
他们的领袖称自己为布利可汗。
kämpft an der Seite eine Hexe.
他有巫女相助。
Keine Überlebenden.
不留活口。
Auf Erlass seiner kaiserlichen Majestät.
皇帝诏曰,
ist jede Familie verpflichtet, einen Mann
征每户男丁一名,
in den Kampf zu schicken.
立即参战。
Hast du keinen Sohn? Ich bin mit zwei Töchtern gesegnet.
你没有儿子吗?我承蒙福泽,膝下两女。
Ich würde kämpfen.
我亲自请战。
Wir müssen stark sein.
我们必须要坚强。
Diesmal wird er nicht zurückkehren.
这次父亲可能就回不来了。
Loyal.
忠。
Mutig.
勇。
Und aufrichtig.
真。
Es ist meine Pflicht, meine Familie zu beschützen.
保护家人是我的责任。
Urahnen.
祖先们。
Bitte sie schützt.
请保佑她。
Wie heißt du, Soldat? Hua Jun, Sohn von Hua Zhou.
士兵,你叫什么?花俊,花周之子。
Wir machen aus euch Männern, aus jedem Einzelnen von euch.
每个人都要磨练意志,锻炼成为真正的男子汉。
Schließ das Tor.
关城门。
Dein Wille ist oft offenkundig.
你的意志十分明确。
Aber etwas hält dich zurück.
但有什么东西在拖住你的脚步。
Wenn sie herausfinden wer du bist, werden sie kein Erbarmen mit dir haben.
一旦他们得知你的身份,他们将对你不再手下留情。
Ich bin Hua Mulan.
我是花木兰。
Ich bringe Ehre für das Haus.
我将为家族带来荣耀!
这句台词正是我们曾要求全文背诵的《木兰辞》的经典:
双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
“Two rabbits running side by side, I think one is a female one is a male, but I cannot be sure.”
《木兰辞》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。体式上使用杂句,近似口语,但又不失押韵。
这首辞有很多英文版本,国内比较著名的是翻译大家许渊冲教授的。
他的木兰辞形似英文诗歌,韵脚押韵,aabb和abab两种结构交替出现,也因此读起来朗朗上口。
原文节选:
木兰辞
唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思?问女何所忆?
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,
愿为市鞍马,从此替爷征。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;
两兔傍地走,安能辨我是雄雌!
Song of Mulan
许渊冲 译
Alack, alas! Alack, alas!
She weaves and sees the shuttle pass.
You cannot hear the shuttle, why?
Its whir is drowned in her deep sigh.
"Oh, what are you thinking about?
Will you tell us? Will you speak out?"
"I have no worry on my mind,
Nor have I grief of any kind.
(aabb式选段)
I read the battle roll last night;
The Khan has ordered men to fight.
The roll was written in twelve books;
My father's name was in twelve nooks.
My father has no grown-up son,
For elder brother I have none.
I'll get a horse of hardy race
And serve in my father's place."
(aabb式选段)
For miles and miles the army march along
And cross the mountain barriers as in flight.
The northern wind has chilled the watchman's gong,
Their coat of mail glistens in wintry light.
In ten years they've lost many captains strong,
But battle-hardened warriors come back in delight.
(abab韵脚选段)
Both buck and doe have lilting gait
And both their eyelids palpitate.
When side by side two rabbits go,
Who can tell the buck from the doe?
(aabb式选段)
我们再看看外国译者,是如何翻译的呢?
美国传教士丁韪良(William Alexander Parsons Martin)1912年出版的译作Chinese Legends and Lyrics 中就收录了《木兰辞》,不过,丁删减了原作内容,并更多地使用意译。
丁韪良(William Alexander Parsons Martin)
Mulan, The Maiden Chief
丁韪良 译
Say, maiden, at your spinning-wheel,
Why heave that deep-drawn sign?
Is 't fear perchance or love you feel,
Pray tell—oh, tell me why?
Nor fear nor love has moved my soul—
Away such idle thought!
A warrior's glory is the goal
By my ambition sought.
My father's cherished life to save,
My country to redeem,
The dangers of the field I'll brave—
I am not what I seem.
No son has he his troop to lead,
No brother dear have I;
So I must mount my father's steed,
And to the battle hie.
At dawn of day she quits her door,
At evening rests her head
Where loud the mountain torrents roar,
And mail-clad soldiers tread.
The northern plains are gained at last,
The mountains sink from view,
The sun shines cold, and the wintry blast,
It pierces through and through.
A thousand foes around her fall,
And red blood stains the ground,
But Mulan who survives it all,
Returns with glory crowned.
Before the throne they bend the knee,
In the palace of Chang-an,
Full many a knight of high degree,
But the bravest is Mulan.
"Nay Prince," she cries, "my duty's done,
No guerdon I desire,
But let me to my home begone,
To cheer my aged sire."
She nears the door of her father's home,
A chief with trumpet's blare,
But when she doffs her waving plume,
She stands a maiden fair.
观后感 http://www.guanhougan.cc/taici/19467.html转载分享本站内容http://www.guanhougan.cc,请保留文章来源信息和原文链接!